明 日は引っ越しのため、今日は朝からオフィスはバタバタとしていた。明日は「通常業務」だが、

「オ フィス以外」の場所で通常業務をしろという、なんとも不可解な会社の方針だ。


と いうことで、明日は想像力の訓練という名目で、恵比寿にある写真美術館にいってこようと思う。ふふふふ。


19 時から、新橋でアンネとフローリアンに会う。フローリアンとは実に4年ぶりの再会。


新 橋には初めて来た。まだ木曜日とあって、ジャパニーズ・サラリーマンの数はいささか少ないように感じられた。


焼 き鳥屋に入る。すっかり日本通になったドイツ人の二人は、焼き鳥はもちろんのこと、「うめきゅう」や「おしんこ」を「これ最高ー」とか呟きながら本当に美 味しそうに食べていた。


フ ローリアンは現在ドイツの旅行代理店に勤めている。明日は、朝早くから築地市場にいくらしい。「どこかへ紅葉をみにいきたいなあ」と聞くと、

「い や、まだ紅葉は早いよ、11月にならなきゃだめ」とフローリアン。


彼 は確実に僕よりも日本通だ。


As tomorrow is the moving day, the office was really noisy from the morning, with everybody packing their stuff.


Tomorrow will be Òwork as usualÓ, but weÕre not allowed to come into the office, so it will be work as usual outside the office, which I have difficulty comprehending. 

So, I am decided to Òwork as usualÓ in a Photography Gallery in Ebisu, to train my creativity skills, hehehe.


From 19:00, I met Anne and Florian in Shinbashi.  This was my first visit to Shinbashi.  Shinbashi is famous for the great food and drinking bars where a lot of office workers hung around after work. 

But I didnÕt see many Japanese Òsalary menÓ today, perhaps it being Thursday.


We went into a Yakitori shop.  The two Germans have became so accustomed to the Japanese food culture that they seemed to love eating, not only Yakitoris (meats on stick),

but also more advanced Japanese foods such as ÒUmekyuÓ (sour cucumber) and ÒOshinkoÓ (vegetables seasoned with special salty, umm whatever).


Florian, whom I havenÕt met for 4 years, currently works for a travel agent in Munich, Germany.

 Being able to speak Japanese, he often tour guides in Japan.


When I asked him where is the nice place to see the autumn leaves, he goes ÒItÕs still early to see the kouyou (autumn leaves), you need to wait till NovemberÓ.


I bet he knows more about Japan than I do.






Yesterday Tomorrow

1 year ago

2 years ago

3 years ago